viernes, 13 de enero de 2012

Dicho de otra forma


Urzula Koziol 




Mi libertad es una palabra que callaré
o que quizás anotaré sobre un pedazo de papel
para transmitírtela.
Mi libertad es un lápiz del azar
una baguette o un estilógrafo en la mano
para garrapatear maquinalmente sobre la arena
o hacer trazos
al dorso de un billete 
usado
o quizá para incitar a las letras a avanzar
como si yo quisiera deletrear el mundo
queriendo hacerlo más legible así sea sólo un poco
y sin duda de este modo hacerlo igualmente avanzar.
Mi libertad es la lengua en la que me dirijo a ti
la lengua en la cual recibo tu respuesta
a fin de ir a tu encuentro o evitarte;
pero mi libertad es ante todo este instante
durante el cual inclino las palabras unas hacia otras
bajo un ángulo muy particular así no sea mas que para
que dejen de evitarse entre sí como si estuvieran despellejadas
instante durante el cual yo las uno permanentemente
casi por lazos matrimoniales,
yo las emparento por sentidos en clanes, grupos y estrofas
y las ordeno
sin cesar yo las ordeno
para que finalmente cesen de devorarse comerse
-como tienen la costumbrey entonces las hago salir del estado de canibalismo salvaje
de recíproco hocico
(y entonces ordeno las palabras como si borrara sus pecados)
yo soy la donante
yo soy la autora del planeta de los poemas con un gesto real
yo los libero
los pongo en libertadinsuflándoles al final una parte de mi propia alma
(incluso si todo ello debiera ser considerado una catástrofe)
mi poema de todos modos
no será más que una caja negra
de todas formas en el fondo
entre sus estrofas
se curva la prueba de la existencia del instante
que aparte de eso ya no existe en parte alguna
y que por otra parte puede se que no haya existido jamás
para persona distinta a mí
yo misma
y es mi libertad
de justamente poder tomar un tal instante
del anaquel del infinito tiempo
darle forma
encerrarlo entre la caja alargada de las estrofas negras
y detenerlo
cuidarlo -¿Pero para siempre? 
Di -¿Para siempre? 

Traduccion de Rafael Patiño




Prominente poeta polaca, Urszula Kozioł - la primera mujer que se encontró entre los ganadores de Civitate Wratislaviensi Donato. Nacida en 1931 en Rakówka cerce de Biłgoraj, en la región de Lublin. Los padres de Ursula eran maestros, cuyas vidas se centraban en el trabajo social con jóvenes.

Urszula evitó la deportación huyendo a casa de la familia de su madre en Krzeszów Bajo cerca de San, donde asistió a la clandestina escuela primaria. Se graduó en Zamość en 1950. Trabajó como profesora en Kłodzka Bystrica (1954-56), y luego ya en las escuelas de Wrocław (1958-64). Fue la líder de la sección literaria de la revista „Opiniones”. Fue editora de la revista mensual „Odra”(Oder), y se desempeñó como directora del Centro de Cultura de Wroclaw. Realizó las becas literarias en la revista americana Iowa City (1991) y en la revista Poitiers en Francia (1993).
Como poeta debutó en la prensa en 1954. El mundo se dió cuenta de la clase de poeta que era y muy pronto sus obras fueron traducidas a varios idiomas. En su biografía también se puede destacar varios dramas o obras infantiles. La escritora ha recibido numerosos premios, entre ellos el Premio de Ministro de Cultura, de ciudad de Wroclaw, y el premio de Stanisław Piętak.
Casi toda su vida adulta y laborar esta relacionada con Wroclaw - la ciudad que después de la guerra tuvo que crear su nueva visión. Su poesía ayudó en la construcción de la identidad de la ciudad.
Urszula Kozioł fue condecorada con el título de Ciudadano Honorario y esto sin duda fue un gran honor para Wroclaw y para sus admiradores. Como escribió Jacek Ossowski, el Presidente del Consejo Municipal de Wrocław: „Esto fue una clara señal de nuestra fe y esperanza de que en el futuro esta ciudad va a darle la inspiración necesaria para crear nuevas y excelentes obras. Dotar a los demás”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario